La vivienda se integra en un bancal con pendiente delimitado por muros de piedra ancestrales de un espesor de más de un metro.
La presencia de estas huellas arquelógicas condiciona el esquema lineal propuesto y el cómo los distintos volúmenes se disponen frente a ellos, ‘dejándolos respirar’.
Se disponen de ‘alfombras´de grava a los pies de los mismos, como si el negativo de los mismos se tratase.
La vivienda es bastante porosa y permeable a la naturaleza circundante.
Los distintos patios tienen un carácter singular, entre los que predominan los de connotaciones minerales y los orientados a norte, receptáculos de musgos y líquenes del entorno de la vivienda.
Se pretende un tratamiento paisajístico armónico y con protagonismo de la xerojardinería en el ámbito de la vivienda y de la recuperación del sotobosque mediterráneo en el resto de la parcela, con distintos hitos secuenciados a modo de ´promenade´ de ecos pintorescos, que pretende activar el movimiento dentro de la parcela de proyecto.
The house is on a sloped terrace marked off by ancient stone walls more than one metre thick.
The presence of this archaeological footprint predetermines the linear shape of the design and the layout of the spaces, ‘giving them room to breathe’.
‘Carpets’ of gravel are laid at the foot of walls, in a kind of negative expression of the enclosure.
The house is relatively porous and permeable to the surrounding environment.
Each courtyard is unique, including those dominated by mineral connotations and north-facing designs, containing moss and lichen from the area surrounding the house.
The aim with the landscaping is to create a look that is in harmony with the surroundings, with a focus on xeriscaping around the house itself and on recovering the Mediterranean undergrowth on the rest of the plot. Different sequenced landmarks provide a picturesque ‘promenade’ that aims to create a sense of movement within the plot.